Somewhere in December, Im came to UiA and she had a sleepover at my room. Bile dah lame tak jumpe, its normal for us to have a chat about this and that before we go to sleep… kan kawan2 kan?;) So, kitorg sembang2 la. Then, out of the blue, Im made a remark that made me startled for a while..! She said,“Ush,ko ni sekarang,suke cakap “bodoh” eh..”Gullpp!! Terkedu sebentar saye di situ;p Then, i answered her just by saying,”oh ehh..? heh..xperasan..hehe”;p
Well, seriously and truthfully speaking, i didnt notice that I like to utter the word “bodoh” a lot these days…x perasan langsung, until Im pointed it out that night. Hmm..its a bad habit…i know.. bad fara syuhada..!!=p and i know that i have to change the habit=( ok2..saye insaf..sob sob..=p
However, there is something about the word “bodoh”, that i want to point out, here in this entry. According to Kamus Dewan Bahasa edisi pertama, the word “bodoh” means, “sukar mengerti atau mempelajari sesuatu, bebal, dungu dan tolol”. Okay, that’s clear..
Now, here’s the thing..when ever I utter the word or expression, “bodoh”, I have no intention of saying that the person, the situation or the thing that I am talking about at that moment as being , “sukar mengerti atau mempelajari sesuatu, bebal, dungu dan tolol“. Contohnye, jika saye kate “Bodo la yan..” or “Bodo la moon..”, adakah anda rasa, saye mmg berniat mengatekan bhw kwn2 saye, Izyani Mohamad Zaki yg memiliki kelulusan sarjana (masters degree) dlm TESL dari UPM dan Munirah Mohd Izam, yg memiliki kelulusan sarjana dlm Eng Literature dari Uni of Leeds, adalah dan sebagai “sukar mengerti atau mempelajari sesuatu, bebal, dungu dan tolol”? Oh..TIDAK sama sekali..!!!=p So,what do I really mean when i say, “bodoh..”..??
Hmm..well..sincerely, I have no exact definition of my “bodo” term. I will just say it, when ever I think (note, i think) that the term suits the situations. For instance, i might say “bodo” to a joke that is so funny…and also to a joke that is so not funny=p I would also say “bodo” as a response to Zeti’s blurriness..=p (Zeti jarang blur..tp skali dier blur..die mmg blur giller;) And, i would also say “bodo” to people who made me feel angry or pissed off..hmm.
All in all, I’m just trying to say that sometimes, certain words that we use every day, do not carry the same meanings with the general definitions that everybody knows and with the definitions given in dictionaries..and they are colloquial words or “bahasa pasar” (Well, I know that obviously, everybody realizes this..So, all I’m trying to do here is just to bring up the issue..hehe=) The term “bodo”, is just one of the words belong to the above said category. As what i used to say to Ita, “okay, maksud “bodo” aku bukan “bodo” dlm kamus okay? Ni “bodoh” beyond the definitions given in dictionaries..”
So, should Dewan Bahasa & Pustaka or any publishers of dictionaries in this country, highlight this in their dictionaries? That there are exceptions of the meanings given in dictionaries,in some situations? So that, let’s say, one day, a tourist who carries with him, a mini english-malay dictionary every where, wont get confused or pissed off when he sits next to a Malaysian ‘mamat’ who’s reading “Ujang” and keeps on saying the word “bodoh” and laugh to himself every time he turns each page of the magazine?;) hehe.. I dont know..It might be a waste of time and papers because, even we, as those who use these kinds of terms, are not sure of what exactly the terms mean to us and when exactly do we use the term. As i mentioned before,i will use the term when ever ‘i think’ it suits the situations..
Okay, you might be bored with my babbling..hehe..but i’m not quite finish yet..;p Hmm..when it comes to this issue, what amazes me the most is, how do these words evolve into something different than their original meanings..? How did it happen? When? And who actually came out with the idea first..? Let me take few other examples..like the phrase, “tak kelakar”.. Well, when i express that something is “tak kelakar”, i dont mean that it is “tidak” “jenaka, gurau senda, lawak, olok-olok, seloroh”(Kamus Dewan Bahasa, edisi pertama). To me, i will use the term “tak kelakar” to refer to something or situations that i cannot accept=p Cthnye, adalah “tak klaka”, bile ‘gathering’ yg dijadualkan pada pukul 9 pagi, ditukar ke pukul 4 ptg=p Same goes with the phrase “tak bole blah” (often used by my former students;) From my observations, “tak bole blah” is simply an expression, which is used when you think that a person behaves in a manner that makes you either laugh or feel annoyed=p (i might be wrong..hehe=p)
This is just another simple proof that human beings are creative=) We could actually make the meaning of a particular word evolves into something else that suits certain situations. And when others listen to our usage of the word, thus discover that it is a rather ‘cool’ word, they will use it in their everyday speech…alas, the evolvement of language! But, please do keep in mind that I dont consider the use of “dirty” words as being creative…no matter how “great” the evolvement occured to such words. ..and I am totally against “cursing” using “improper” words..if you know what i mean. Perkataan “bodoh” tu pun, saye rase saye perlu hentikan drpd terlalu biase dgnnyer…inikan pulak lah perkataan yg lebih “dasyat” dari itu=p
Hmm…u might be thinking at the moment…ape bende la yang saya merepek ni..macam “tak boleh blah” jer..hehe. Hmm..this entry can be seen as my justification of using the phrase “bodo”,hehe (bad..bad fara!) or it can also be viewed as just another language issue that has been lingering in my head for quite sometimes=p Entah la..I myself dont know, what and why am I babbling about this issue.. Isu nyer kecik je..and not so educational or philosophical pun, tapi entry nyer panjang “gile” (another word that Kamus Dewan Bahasa would give a different definition). Hehe..serius “tak klaka”=p So, readers out there (if there is any=p), just bare with me okay..? da..=p